{"id":850,"date":"2016-08-22T14:47:56","date_gmt":"2016-08-22T14:47:56","guid":{"rendered":"http:\/\/lingenio.de\/?page_id=850"},"modified":"2016-10-04T16:22:12","modified_gmt":"2016-10-04T14:22:12","slug":"publications","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/lingenio.de\/en\/research\/publications\/","title":{"rendered":"Publications"},"content":{"rendered":"<h2>Scientific Articles<\/h2>\n<h3>2014<\/h3>\n<p>Bogdan Babych, Jonathan Geiger, Mireia Ginest\u00ed-Rosell, Kurt Eberle<br \/>\n<strong>Deriving gender classification for Dutch nouns for rule-based MT generation tasks.<br \/>\n<\/strong>In: <em>Proceedings of the 3rd Workshop on Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra 3)<\/em>, EACL 2014, Gothenburg<\/p>\n<p>Kurt Eberle<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.translatingandthecomputer.com\/#!kurt-eberle-1-abstractbio\/c141s\" target=\"_self\"><strong>AutoLearn&lt;word&gt;<\/strong><\/a><br \/>\nIn: <em>Proceedings of the 36th Conference Translation and the Computer<\/em>, London, Great Britain<\/p>\n<h3>2013<\/h3>\n<p>Kurt Eberle<br \/>\n<strong>Electronic dictionaries for Machine Translation and Machine-aided Translation.<br \/>\n<\/strong>In: R.Gouws, U.Heid, W.Schweickard, H.E.Wiegand (Hrsg.),\u00a0Dictionaries: <em>An International Encyclopedia of Lexicography<\/em>, de Gruyter, Berlin, Deutschland<\/p>\n<h3>2012<\/h3>\n<p>Boris Haselbach, Kerstin Eckart, Wolfgang Seeker, Kurt Eberle, Ulrich Heid<br \/>\n<strong>Approximating theoretical linguistics classification in real data: the case of German particle verbs<br \/>\n<\/strong>In: <em>Proceedings of Coling<\/em>, 2012, Mumbai, Indien<\/p>\n<p>Kurt Eberle, Kerstin Eckart, Ulrich Heid und Boris Haselbach<br \/>\n<strong>A Tool\/Database Interface for Multi-Level Analyses.<\/strong><br \/>\nIn: <em>Proceedings of the eighth international conference on Language Resources and Evaluation<br \/>\n<\/em>LREC-2012, Istanbul, T\u00fcrkei<\/p>\n<p>B. Babych, K. Eberle, J. Gei\u00df, M. Ginesti-Rosell, A. Hartley, R. Rapp, S. Sharoff, M. Thomas<br \/>\n<strong>Design of a hybrid high quality machine ranslation system, In Proceedings of the Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra)<br \/>\n<\/strong>EACL-2012, Avignon, France<\/p>\n<h3>2011<\/h3>\n<p>Haselbach, Boris; Eberle, Kurt; Eckart, Kerstin<br \/>\n<strong><a href=\"http:\/\/lingenio.de\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/poster_08.pdf\">Datenbank-Repr\u00e4sentation und Visualisierung semantischer Repr\u00e4sentationen in flat undespecified DRT<br \/>\n<\/a><\/strong>DGfS-CL Postersession 2011<\/p>\n<h3>2009<\/h3>\n<p>Eberle, Kurt<br \/>\n<strong><a href=\"http:\/\/lingenio.de\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/Eberle_Integration_JLCL09.pdf\">Integration von regel- und statistikbasierten Methoden in der maschinellen \u00dcbersetzung In: JLCL, Maschinelle \u00dcbersetzung \u2013 von der Theorie zur Anwendung<br \/>\n<\/a><\/strong>Heft 3\/2009, 2009<\/p>\n<p>Eberle, Kurt<br \/>\n<strong>Semantic issues in Machine Translation.<\/strong> (in Vorb.)<br \/>\nIn: C. Maienborn,K. v.Heusinger, P. Portner, (Hrsg.), <em>Semantics: An International Handbook of Natural Language Meaning, Berlin, 2009.<\/em><\/p>\n<h3>2008<\/h3>\n<p>Eberle, Kurt; Rapp, Reinhard<br \/>\n<strong>Construction of Explicative Dictionaries Using Hybrid Machine Translation<br \/>\n<\/strong>In: A.Storrer, A.Geyken,\u00a0 A.Siebert und K.-M.W\u00fcrzner: Text Resources and Lexical Knowledge: Selected Papers from the 9th Conference on Natural Language Processing KONVENS 2008. DeGruyter, Berlin, 2008<\/p>\n<p>Eberle, Kurt; Heid, Ulrich; Kountz, Manuel und Eckart, Kerstin<br \/>\n<strong>A Tool for Corpus Analysis using partial Disambiguation and Bootstrapping of the Lexicon.<br \/>\n<\/strong>In: A. Storrer, A. Geyken, A. Siebert, K.-M. W\u00fcrzner, (Hrsg.), <em>Text Resources and Lexical Knowledge: Selected Papers from the 9th Conference on Natural Language Processing KONVENS 2008<\/em>, Berlin, 2008.<\/p>\n<p>Kountz, Manuel; Heid, Ulrich und Eckart, Kerstin<br \/>\n<strong><a href=\"http:\/\/www.lrec-conf.org\/proceedings\/lrec2008\/pdf\/569_paper.pdf\">A LAF\/GrAF based Encoding Scheme for underspecified Representations of syntactic Annotations.<\/a> <a href=\"http:\/\/www.lrec-conf.org\/lrec2008\/\">6th international conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2008)<br \/>\n<\/a><\/strong>Marrakesch, Marokko, 28.-30. Mai 2008.<\/p>\n<h3>2006<\/h3>\n<p>Eberle, Kurt<br \/>\n<strong>Maschinelle \u00dcbersetzung &#8211; Hopp oder top? Stand der Entwicklung, Trends und Perspektiven.<br \/>\n<\/strong>In: <em>MD\u00dc &#8211; Mitteilungen f\u00fcr Dolmetscher und \u00dcbersetzer<\/em>, 4\/06, BD\u00dc, 2006.<\/p>\n<h3>2004<\/h3>\n<p>Frank, Anke; Hoffmann, Christiane; Strobel, Maria<br \/>\n<strong><a href=\"http:\/\/lingenio.de\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/GIST.pdf\">Gender Issues in Machine Translation<\/a><\/strong>GIST, Bremen, 24-26 Juni 2004<\/p>\n<h3>2003<\/h3>\n<p>Eberle, Kurt<br \/>\n<strong><a href=\"http:\/\/lingenio.de\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/EAMTCLAP.pdf\">Coordination, incorporation and dynamic semantic representation in transfer<\/a><\/strong>In: <em>Proceedings of the EAMT-CLAW conference, Dublin 2003<\/em><\/p>\n<p>Eberle, Kurt<br \/>\n<strong><a href=\"http:\/\/lingenio.de\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/GLDV03.doc\">Anaphernresolution in flach analysierten Texten fur Recherche und \u00dcbersetzung<\/a><\/strong>In Uta Seewald-Heeg (Hrsg.): <em>GLDV-Jahrestagung 2003<\/em>, Gardez!, K\u00f6then<\/p>\n<h3>2002<\/h3>\n<p>Eberle, Kurt<br \/>\n<strong>Textverstehen und Wissensmanagement.<br \/>\n<\/strong>In: G. Will\u00e9, B. Schr\u00f6der, H.-C. Schmitz, (Hrsg.), <em>Computerlinguistik. Was geht, was kommt?<\/em>, S. 52\u201357. Gardez!, Sankt Augustin, 2002.<\/p>\n<p>Eberle, Kurt<br \/>\n<strong><a href=\"http:\/\/lingenio.de\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/GFMT.pdf\">Tense and Aspect Information in a FUDR-based German French Machine Translation System<\/a><\/strong>In: Hans Kamp and Uwe Reyle (Hrsg.): <em>How we say WHEN it happens. Contributions to the theory of temporal reference in natural language, Linguistische Arbeiten, Band 455<\/em>, Niemeyer, T\u00fcbingen.<\/p>\n<p>Lehmann, Hubert<br \/>\n<strong>Integration von automatischer \u00dcbersetzung und Translation-Memorys<\/strong>tekom-Jahrestagung, November 2002<\/p>\n<h3>2001<\/h3>\n<p>Eberle, Kurt<br \/>\n<strong>FUDR-based MT, head switching and the lexicon<\/strong><br \/>\nMT Summit VIII, Santiago de Compostela, 18-22 September 2001.<\/p>\n<p>Eberle, Kurt<br \/>\n<strong><a href=\"http:\/\/lingenio.de\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/art2_p267_276.pdf\">Translation mismatches in lexically driven FUDR-based MT, Towards standardization of lexicon formalisms for MT<\/a><\/strong>TALN, Tours, Juillet 2001, pp. 267- 276.<\/p>\n<h3>1989<\/h3>\n<p>McCord, Michael C.<br \/>\n<strong><a href=\"http:\/\/www.aclweb.org\/anthology\/J\/J89\/J89-1003.pdf\" target=\"_self\">DESIGN OF LMT: A PROLOG-BASED MACHINE TRANSLATION SYSTEM<br \/>\n<\/a><\/strong>In: Computational Linguistics, Volume 15, Number 1, March 1989<\/p>\n<h2>Expert Lectures<\/h2>\n<h3>2011<\/h3>\n<p>Eberle, Kurt<br \/>\n<strong>Maschinelle \u00dcbersetzung und der menschliche \u00dcbersetzer, Integration von elektronischen \u00dcbersetzungswerkzeugen in den \u00dcbersetzungs-Workflow<br \/>\n<\/strong>Vortrag bei den 4. AD\u00dc-Nord-Tagen 2011, Hamburg<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Scientific Articles 2014 Bogdan Babych, Jonathan Geiger, Mireia Ginest\u00ed-Rosell, Kurt Eberle Deriving gender classification for Dutch nouns for rule-based MT generation tasks. In: Proceedings of the 3rd Workshop on Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra 3), EACL 2014, Gothenburg Kurt Eberle AutoLearn&lt;word&gt; In: Proceedings of the 36th Conference Translation and the Computer, London, Great Britain &hellip; <a href=\"https:\/\/lingenio.de\/en\/research\/publications\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Publications&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"parent":799,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_locale":"en_US","_original_post":"850","footnotes":""},"class_list":["post-850","page","type-page","status-publish","hentry","en-US"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lingenio.de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/850"}],"collection":[{"href":"https:\/\/lingenio.de\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/lingenio.de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lingenio.de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lingenio.de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=850"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/lingenio.de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/850\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3611,"href":"https:\/\/lingenio.de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/850\/revisions\/3611"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lingenio.de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/799"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lingenio.de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=850"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}