translate pro

t12.1_proDas professionelle Übersetzungssystem, das höchsten Ansprüchen genügt. Mit dem detailliertesten Wortschatz der Produktreihe inklusive Fachwortschatz IT, Wirtschaft, Recht und mehr. Dank der neuen intelligenten AutoLearn<word> Technologie „lernt“ das System mit und passt sich immer genauer Ihren Übersetzungsbedürfnissen an. So steigern Sie die Qualität Ihrer Übersetzung, sparen Zeit und senken signifikant Ihre Kosten.

Duden-Erläuterungen zu Wörterbucheinträgen

Das intelligente Wörterbuch translateDict™ 4.1 bietet Duden-Erläuterungen zu den deutschsprachigen Wörterbucheinträgen inkl. Informationen zu Aussprache und Worttrennung sowie ganze Wortdefinitionen. translateDict™ 4.1 erlaubt es, die Qualität Ihrer Übersetzung weiter zu steigern. So können Sie Übersetzungen bequem in Windows-Anwendungen und im Zieltext nachschlagen. translateDict™ 4.1 ermöglicht es, die Ergebnisse von translate durch Rückübersetzung kontextsensitiv zu überprüfen.

Neue Wortübersetzungen lernen

Die renommierte Technologie AutoLearn<word>, die die nachbearbeitete Übersetzung automatisch nach neuen Wörterbucheinträgen durchsucht, wurde erweitert und steht jetzt zur automatischen Durchsicht ganzer Satzarchive (Translation Memories – TM) zur Verfügung. Vorschläge für neue Wörterbucheinträge werden übersichtlich zusammengestellt. Sie können die neuen Wörterbucheinträge automatisch oder nach Bearbeitung in das Benutzerwörterbuch übernehmen. Auf diese Weise nutzt das System das vorhandene Übersetzungswissen, um die korrekte Verwendung von Wortübersetzungen signifikant zu verbessern.

Sehen Sie hier ein Tutorial über die Verwendung von AutoLearn<word> (auf Englisch)

Übersetzungen speichern und wiederverwenden

Übersetzungen können in einem Satzarchiv (Translation Memory – TM) zur Wiederverwendung gespeichert werden — so muss ein Satz nie zwei Mal übersetzt werden! Um bei aus dem Satzarchiv übernommenen Übersetzungen schnell einschätzen zu können, wie viel Nachbearbeitung nötig ist, stehen im Translate Assistant™ Statistiken zur Verfügung. Die statistische Anzeige gibt Informationen zum Grad der Übereinstimmung eines Textes mit den Sätzen eines Satzarchivs. Legen Sie fest, ab welcher prozentualen Übereinstimmung Sätze aus dem Satzarchiv übernommen werden sollen (60-100%) und ob diese in der Übersetzung farblich hervor gehoben werden sollen.

Übersetzung von PDF Dokumenten

Neben Word-Dateien (.doc und .docx) und Dateien im .rtf und .txt Format können Sie ebenfalls PDF Dokumente im Übersetzungscenter von translate 12.1 öffnen und übersetzen lassen. Auch dabei stehen Ihnen alle Einstellungsmöglichkeiten für die Übersetzung mit translate zur Verfügung.

Sie finden hier eine Einleitung zum Übersetzungscenter (auf Englisch).

Optimale Übersetzungsvarianten im Dialog auswählen

Dank der neuen TranSelect® Technologie können Sie flexibel die jeweils geeignetste Übersetzungsalternative auswählen. TranslateContext™ zeigt Ihnen zu diesem Zweck passende alternative Wortübersetzungen und berücksichtigt dabei das Kontextwissen. Die grammatikalischen Beziehungen werden automatisch korrekt angepasst. Die ausgewählten Wortübersetzungen können Sie bequem für den aktuellen Satz oder auch für den ganzen Text übernehmen.

Sie finden hier eine Einleitung zu TranSelect® (auf Englisch).

Wörterbücher und Satzarchive professionell anlegen und verwalten

Gestalten Sie Ihren persönlichen oder firmenspezifischen Wortschatz und legen Sie Ihre eigenen professionellen Benutzerwörterbücher an. Auf diese Weise können Sie den Datenbestand des integrierten Systemwörterbuchs nicht nur beliebig erweitern, sondern auch Ihren Terminologiebestand detailgenau pflegen und verwalten. Parallel dazu bietet das System die Möglichkeit, durchgeführte Übersetzungsarbeiten, häufige Standardformulierungen und ähnliches in Satzarchiven abzulegen. Sie vermeiden unnötiges wiederholtes Übersetzen wenn das System ähnliche Vorlagen erkennt, und sparen damit Zeit und Kosten.

Satzpaare anzeigen im Satzarchiv-Browser

Der neue Satzarchiv-Browser bietet eine verbesserte und vereinfachte Verwaltung Ihrer Satzarchive (Translation Memories – TM). Mit dem neuen Satzarchiv-Browser können alle Satzpaare angezeigt werden: zuerst werden alle Satzpaare aus Ihrem aktiven Satzarchiv angezeigt, nachfolgend alle aus Ihren passiven Satzarchiven.

Einzelne Sätze oder Kurztexte direkt übersetzen

Mit click&translate können Sie direkt in beliebigen Windows-Anwendungen Wörter oder ganze Sätze und Textabschnitte übersetzen. click&translate ermöglicht den direkten Zugriff auf die translate Übersetzungskomponente und Wörterbücher von allen Windows-Anwendungen.

In Microsoft Office Programmen direkt übersetzen

Mithilfe der Microsoft Office Add-Ins ist es möglich, die Funktionen von translate pro direkt in Word, PowerPoint, Excel und Outlook1 einzusetzen. Damit erweitern Sie Ihre gewohnte und vertraute Arbeitsumgebung um die Möglichkeit, Dokumente, Tabellen, Präsentationen und Emails direkt bei der Konzeption und Verwaltung bzw. beim Empfang zu übersetzen und Wörter in der Anwendung selbst nachzuschlagen.

Webseiten direkt und bequem übersetzen

Mit translate web  können Sie komplette Webseiten direkt im Internet Explorer (ab Version 5.0) übersetzen. Das Layout und die Funktionalität der Seiten bleiben dabei erhalten. Darüber hinaus gestattet translate web den direkten Zugriff auf das translate Wörterbuch für komfortables Nachschlagen. Durch ein zusätzliches Add-On können Sie Webseiten auch direkt im Firefox Browser übersetzen.

Intuitive Sachgebietsverwaltung

Im Sachgebietsdialog kann die automatische Erkennung von Sachgebieten verwaltet werden. Sachgebiete, wie z.B. IT, Wirtschaft, Recht oder Medizin können so automatisch nach dem Öffnen eines Textes erkannt werden und mit dem passenden Fachvokabular übersetzt werden.

Einfach in der Anwendung

TranslateAssistant™ hilft Ihnen, schnell zu einer möglichst guten Übersetzung zu kommen. Der interaktive Bedienungsassistent sorgt dafür, dass Sie im Informationsbereich Assistent jederzeit über den Stand der Übersetzung, die gerade gültigen Einstellungen für die Übersetzung und die aktuellen Informationen zum Text auf dem Laufenden gehalten werden. Der TranslateAssistant™ sagt Ihnen auch, welche Aktionen als Nächstes möglich sind und hilft Ihnen bei der Bedienung.

TMX-Konverter

Mit dem TMX-Konverter verfügen Sie über eine integrierte Schnittstelle zum direkten Austausch von Satzarchiven mit Trados und anderen Translation Memory Systemen.

Schneller Zugriff auf wwwtranslate

Über die wwwtranslate Schnittstelle gelangen Sie auch schnell und einfach in das Online Übersetzungsportal von Lingenio. Dort können Sie in einer großen Anzahl zusätzlicher Verwendungsweisen recherchieren.

Sprachausgabe

Mit der Sprachausgabe2 können Sie sich Ausgangs- und Zieltexte sowie sämtliche Wörterbuchinhalte mit Stimmen hoher Qualität vorlesen lassen.

Anwendungsszenarien

Finden Sie Tutorials zum Übersetzungscenter, TranSelect® und andere nützliche Anwendungsbeispiele hier.

Pressestimmen

„[…] translate pro 12 [ist] ein sehr benutzerfreundliches und intuitiv zu verwendendes Tool, das Übersetzungen erleichtert.“
MDÜ-Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer 01/13

Zusammenfassung

  • Informationen zum Grad der Übereinstimmung eines Textes mit den Sätzen eines Satzarchivs.
  • translateDict™ 4.1 mit integrierten Duden-Erläuterungen und zum kontextsensitiven Nachschlagen im übersetzten Text und in beliebigen Windows-Anwendungen
  • AutoLearn<word> für das Erkennen von neuen Wortübersetzungen in Texten und Satzarchiven und die automatische Erweiterung des Wörterbuchs
  • Mit TranslateContext™ für die Ermittlung und Anzeige von alternativen Wortübersetzungen
  • TranSelect® für die Übernahme von Übersetzungsalternativen in den Zieltext mit automatischer grammatikalischer Anpassung
  • Umfangreicher Allgemeinwortschatz mit detaillierten Verwendungsweisen und Vokabular aus vielen Themengebieten
  • Integriertes Satzarchiv mit gebräuchlichen Wendungen verbessert die Übersetzungsqualität
  • Idiomatikwörterbuch und automatische Identifikation von Redewendungen
  • Integrierter Zugang zu wwwtranslate
  • Anlegen und Verwalten eigener Wörterbücher
  • Professionelle Fachwörterbücher, z. B. Medizin und Automobiltechnik
  • translate Wordwizard für das unkomplizierte Hinzufügen neuer Übersetzungen mit Standard-Annahme
  • Reichhaltige Wortdefinitionsmöglichkeiten
  • TranslateAssistant™ mit situativer Benutzerführung und aktuellen Informationen zu Text und Übersetzung
  • Automatische Sachgebietsverwaltung zur Übersetzung mit dem passenden Fachvokabular
  • Szenariomanager – zahlreiche Themenvorlagen und Programmeinstellungen
  • Komplette Textverarbeitung
  • Unterstützung von alter und neuer deutscher Rechtschreibung
  • Automatische Sprachidentifikation
  • Automatische Erkennung und Setzung von Themengebieten
  • Rechtschreibprüfung mit Berücksichtigung der Rechtschreibreform mit Korrekturvorschlägen für Rechtschreibfehler
  • Unterstützung von Umschreibungen im Quelltext: ß/ss, ä/ae, ö/oe, ü/ue
  • Wahlweise Zerlegung zusammengesetzter Wörter (z.B. Gesundheitsökonom)
  • Besondere Analyseverfahren für die schnelle und robuste Übersetzung langer Sätze
  • Anpassen der Übersetzung an spezifische Sachgebiete
  • Britisches und amerikanisches Englisch
  • Englisch: Wahlweise Kontraktionen im englischen Zieltext (wie doesn’t oder does not)
  • Englisch: Wahlweise Übersetzung von you mit Sie oder du
  • Französisch: Wahlweise Übersetzung je, tu, nous und vous bezogen auf männliche oder weibliche Personen bzw. Gruppen, Übersetzung von vous mit Sie oder ihr
  • Übersetzung mit Berücksichtigung des Kontexts über Sätze hinweg
  • Verwaltung alternativer Satzübersetzungen
  • click&translate zum direkten Übersetzen aus allen Windows-Anwendungen
  • Import und Export von Word-Dokumenten
  • Integration in Microsoft Outlook, Word, Powerpoint und Excel
  • Übersetzung von PDF Dokumenten im Übersetzungscenter
  • Übersetzung von HTML-Dateien
  • translate web zur Übersetzung von Internetseiten im Internet-Explorer
  • Integration in Firefox
  • Satzarchivkomponente
  • Satzarchiv-Browser zur Anzeige von gefunden Satzpaaren aus aktiven und/oder passiven Satzarchiven
  • Zusammenführen und Invertieren von Satzarchiven
  • Import und Export von Satzarchiven im TMX-Format
  • Import und Export von Wortlisten
  • Export von Benutzerwörterbüchern für die Integration in die Rechtschreibprüfung von Microsoft Word
  • Import und Export von Wörterbüchern in XML
  • Anpassbare Benutzeroberfläche hinsichtlich Design, Größe von Symbolen, Anzeige von Symbolleisten
  • Ausführliches Handbuch als PDF
  • Sprachausgabe zum Vorlesen von Quell- und Zieltext sowie von Wörterbucheinträgen.3 4

translate pro Deutsch – Englisch Standard Edition 249,00 € Bestellen
translate pro Deutsch – Englisch Download Edition 219,00 € Bestellen
translate pro Deutsch – Französisch Standard Edition 249,00 € Bestellen
translate pro Deutsch – Französisch Download Edition 219,00 € Bestellen

Footnotes

  1. Nur mit Microsoft Office 32 Bit Versionen.
  2. In der Download Edition steht dieses Feature nicht zur Verfügung.
  3. Die Sprachausgabe beinhaltet eine deutsche und eine englische (American English) Stimme.
  4. In der Download Edition steht dieses Feature nicht zur Verfügung.